21 de dezembro de 2012

Exegese: Filipenses 1.12-17 (Parte 1)

Nesta postagem apresentamos uma exegese do texto de Filipenses 1.12-17. O trabalho é constituído de três partes:

A) Iniciando o estudo exegético de um texto do Novo Testamento
B) Obtendo uma visão geral do texto
C) Analisando o texto

Vamos às partes A e B. A terceira parte será apresentada em outra postagem.


A) Iniciando o estudo exegético de um texto do Novo Testamento

Texto em Português

E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho; De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestadas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares, E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.  Verdade é que, também, alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente; Uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho, Mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.

Texto em Grego

Γινώσκειν δὲ ὑμᾶς βούλομαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν,  13 ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν,  14 καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν. 15 Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι ᾽ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·  16 οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,  17 οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόμενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσμοῖς μου.
De que classe de literatura é este texto? O NT compõe-se de 4 tipos literários, a saber: Os Evangelhos, o livro de Atos, as Epístolas (as de Paulo, de Pedro e de João) e o livro de Apocalipse. Neste caso, temos uma Epístola paulina.



B) Obtendo uma visão geral do texto

Esta etapa compreende os seguintes passos:
  • Familiarização com o texto
  • Exame do contexto histórico geral
  • Familiarização com o contexto literário
  • Determinação dos limites da passagem
  • Tradução provisória (que ainda será revisada e melhorada)
Familiarização com o texto

O texto deve ser lido várias vezes (não há substituto para este passo).

Exame do contexto histórico geral.

Filipos, da mesma forma que Corinto, nos dias de Paulo, era uma colônia Romana, na via Ignata (do grego Ἐγνατία Ὁδός). A Via Ignata era uma estrada construída pelos Romanos no segundo século AC. Ela cruzava as províncias Romanas de Ilíria, Macedônia, e Trácia em direção do que é hoje conhecida como Albânia, Macedônia, Grécia e Turquia. O nome da cidade foi uma homenagem a Felipe II, da Macedônia, pai de Alexandre Magno.  A igreja de Filipos foi a primeira igreja estabelecida por Paulo e sua equipe de colaboradores (Lucas, Timóteo e Silas) no norte da Grécia. Isto aconteceu por volta do ano 50, na segunda viagem missionária de Paulo (At 16.12-40). É bem provável que aquela cidade tenha sido a cidade natal de Lucas, o médico. A igreja foi estabelecida em obediência a uma visão recebida (At 16.9-40). A igreja tinha seus problemas, como sempre. Por exemplo, ela passou por sofrimentos (Fp 1.29); desânimos (1.12-26), e passou por divisões (1.27; 2.2). É bem possível que tinham o problema do perfeccionismo (3.12-13).

A carta, porém, foi escrita para encorajar os irmãos daquela igreja, não para solucionar os problemas. Paulo amava esta igreja e na sua pequena carta ele cita 16 vezes os termos relacionados à alegria, ânimo, etc. Paulo estava em 'cadeias' quando escreveu a carta (Fp 1.12). Se esta prisão refere-se à sua casa em Roma enquanto aguardava o seu caso ser decidido pelo Imperador (At 28.16, 30-31), então a data da carta é no início dos anos 60s.  Mas talvez esta não era condição daquele momento quando escreveu a carta. Ela foi escrita para transmitir à igreja de Filipos (1) a certeza do triunfo dos propósitos de Deus na sua prisão (1.12-30), (2) para assegurar à igreja que o mensageiro por ela enviado (Epafrodito) cumprira fielmentre a sua tarefa que não estava voltando antes do devido tempo (2.25-30)  e(3)  para levar os membros da igreja a se esforçarem para conhecer melhor o SENHOR, conservando a unidade, a humildade, a comunhão e a paz. A tônica de Paulo nesta carta é a cordial afeição e apreço por aquela congregação. Desde a saudação inicial (1.1) até à bênção final (4.23), a carta focaliza Cristo Jesus como o propósito da vida e a esperança da vida eterna por parte do crente.

Familiarização com o contexto literário

"Nos versos 1 e 2 o apóstolo apresenta o seu prefácio e faz a saudação inicial. A carta 'vem' de Paulo e Timóteo. Os 'escravos' de Cristo escrevem para 'os santos' , não para uma elite. Em outras palavras, a carta foi escrita para aqueles que foram separados para o serviço cristão. Os líderes da igreja, diáconos e bispos receberam especial atenção.
Nos vesos 3-11  nota-se que a oração de Paulo está repleta de amor, alegria (que é a nota tônica da carta) e agradecimento. Paulo incentiva os crentes da igreja de Filipos a se contentarem no SENHOR.
Nos versos 1.12-26 Paulo apresenta as notícias de si mesmo. Ele fala do passado (12), do presente (13-18) edo  futuro (19-26), pesando as alternativas entre vida e morte. Viver ou morrer.
Nos versos 1.27 a 2.18 Paulo faz um apelo para um padrão de unidade entre os crentes da igreja. Em outras palavras, coloquem as divisões de lado e e trabalhem em unidade em favor do Evangelho. "
Determinação dos limites da passagem. 

É importante cuidar que o texto escolhido para a exegese seja estudado no contexto de uma unidade genuína e completa em si mesma. Por isso, é importante descobrir a unidade básica do pensamento.
Esta ação já foi realizada nos campos apresentados acima.

Tradução provisória (que ainda será revisada e melhorada)

12
Γινώσκειν - Verbo, Tempo presente, Voz ativθιωα, . Modo Infinitivo, forma léxica  γινώσκω [saber]
δὲ - conjunção
ὑμᾶς - pronome pessoal, acusativo, plural [vós]
βούλομαι - Verbo, 1a. Pessoa  do Presente do Indicativo, singular, voz média [ querer, eu quero]
ἀδελφοί - Substantivo, vocativo, plural, masculino [irmãos]
ὅτι - conjunção [que]
 τὰ - pronome ou artigo, nominativo, plural, neutro [as coisas]
 κατ ᾽ - preposição [ acerca de]
ἐμὲ - pronome pessoal/possessivo, acusativo, singular [mim]
μᾶλλον - advérbio [mais]
 εἰς - preposição [para]
προκοπὴν -substantivo, acusativo, singular, feminino [o progresso]
 τοῦ - pronome ou artigo, genitivo, singular, neutro do]
 εὐαγγελίου - substantivo, genitivo, singular, neutro [ evangelho]
 ἐλήλυθε - Verbo, Tempo Perfeito, 3a. Pessoa do Indicativo Ativo, Singular, forma léxica ερχομαι [vieram]

13
 ὥστε - conjunção [assim que]
τοὺς - pronome ou artigo, acusativo, plural, masculino (no caso é artigo, plural) [as]]
 δεσμούς - substantivo , acusativo, plural, masculino álgemas]
μου - pronome pessoal-possessivo, genitivo, singular [ minhas]
 φανεροὺς - adjetivo, acusativo, plural, masculino [ manifestas]
 ἐν - preposição [em]
 Χριστῷ - substantivo, dativo, singular, masculino [Cristo]
γενέσθαι - verbo, tempo Aoristo, voz Média, Modo Infinitivo, forma léxica γίνομαι [se tornaram]
 ἐν - preposição [em]
 ὅλῳ - adjetivo, dativo, singular, neutro [ todo]
 τῷ -   pronome ou artigo, singular, neutro (no caso é um artigo) [o]
 πραιτωρίῳ - substantivo, dativo, singular, neutro [pretório]
 καὶ - conjunção [e]
 τοῖς - pronome ou aritgo, dativo, plural, masculino (no caso é um artigo)  [aos]
 λοιποῖς - adjetivo, dativo, plural, masculino [demais]
πάσιν -  adjetivo, dativo, plural, masculino [todos]

14
καὶ - conjunção [e (assim que)]
τοὺς - artigo, acusativo, plural, masculino [os]
πλείονας - adjetivo, acusativo, plural, masculino (grau comparativo)  [muitos]
 τῶν - pronome ou artigo, genitivo, plural, masculino [dos]
ἀδελφῶν - substantivo, genitivo, plural, masculino [irmãos]
ἐν - preposição [em]
κυρίῳ - substantivo, dativo, singular, masculino  [(o) SENHOR]
πεποιθότας - Verbo Tempo Perfeito, Voz Ativa, Modo Particípio, Caso acusativo, Número Plural, Gênero MAsculino, forma léxica πείθω [persuadidos]
τοῖς - pronome ou artigo, dativo, plural, masculino [pelas]
δεσμοῖς - pronome, dativo, plural, masculino [algemas]
μου - pronome pessoal-possessivo, genitivo, singular [minhas]
περισσοτέρως - advérbio [mais]
 τολμᾶν -  Verbo, Tempo Presente, Modo Infinitivo, Voz Ativa, [ousam]
ἀφόβως - advérbio [sem medo, sem fobia]
τὸν - pronome ou artigo, acusativo, singular, masculino [a]
λόγον - substantivo, acusativo, singular, masculino [palavra]
λαλεῖν. - Verbo, Modo Infinitivo, Voz Ativa, Tempo Presente, forma léxica λαλέω [falar]

15 
Τινὲς - Pronome interrogativo ou indefinido, nominativo, plural, masculino (no caso se trata de um indefinido) [alguns]
μὲν - conjunção [de fato] (Ver o Léxico do NT Grego-Português, página 132, para outras informações sobre esta palavra)
καὶ - advérbio [até]
διὰ -  preposição [por]
φθόνον - substantivo, acusativo, singular, masculino [inveja]
καὶ - conjunção [e]
ἔριν - substantivo, acusativo, singular, feminino [rivalidade]
τινὲς - pronome indefinido, nominativo, , plural, masculino [alguns]
δὲ - conjunção [mas]
καὶ -  advérbio [também]
δι ᾽ - preposição [por]
εὐδοκίαν - substantivo, acusativo, singular, feminino [boa vontade]
τὸν - pronome ou artigo, acusativo, singular, masculino [o]  (aqui é um artigo)
Χριστὸν - substantivo, acusativo, singular, feminino [Cristo]
κηρύσσουσιν -  Verbo, 3a. Pessoa do Presente do Indicativo Ativo, Plural, forma léxica κερύσσω [proclamam]

16 
οἱ - pronome ou artigo, nominativo, plural, masculino [uns]
μὲν - conjunção (trata-se de uma partícula afirmativa, usada com outras partículas) [um ...o outro]
ἐξ - preposição [por]
ἀγάπης, - substantivo, genitivo, singular, feminino [amor]
εἰδότες - Verbo, Tempo Perfeito, Voz Ativa, Modo Particípio, Caso Nominativo, Número Plural, Gênero Masculino, forma léxica οιδα (saber) [sabendo -eles]
ὅτι - conjunção [que]
εἰς - preposição [para]
ἀπολογίαν - substantivo, acusativo, singular, feminino [ defesa]
τοῦ - pronome ou artigo, genitivo, singular, neutro [do] (aqui é um artigo)
εὐαγγελίου - substantivo, genitivo, singular, neutro [evangelho]
κεῖμαι - Verbo, 1a. pessoa do singular, Voz Média, modo Indicativo, forma léxica κεῖμαι [estou posto, estar deitado, reclinado, ser dado, ser válido]

17
οἱ - pronome ou artigo, nominativo, plural, masculino
δὲ - conjunção [outros]
ἐξ - preposição [por]
ἐριθείας - substantivo, genitivo, singular, feminino [rivalidade]
τὸν - pronome ou artigo, acusativo, singular, masculino [o] (aqui é um artigo)
Χριστὸν - substantivo, acusativo, singular, masculino [Cristo]
καταγγέλλουσιν - Verbo, 3a. Pessoa do Modo Indicativo, da Voz ativa, do Tempo Presente, Número Plural, forma léxica καταγγέλλω [anunciam]
οὐχ - advérbio de negação [não]
ἁγνῶς - advérbio [puramente, sinceramente]
οἰόμενοι - Verbo, Tempo Presente, Voz Média, Modo Particípio, Caso Nominativo, Número Plural, Gênero masculino, forma léxica οἰόμαι [pensando]
θλῖψιν -  substantivo, acusativo, singular, feminino [aflição]
ἐγείρειν - Verbo, Tempo Presente, Modo Infinitivo, Voz ativa [suscitar]
τοῖς - Pronome ou artigo, dativo, plural, masculino (aqui é um artigo)[ às]
δεσμοῖς - substantivo, dativo, plural, masculino [algemas]
μου.- pronome pessoal-possessivo, genitivo, singular [minhas]


Na próxima postagem teremos a análise do texto.

Nenhum comentário:

Postar um comentário